tag:blogger.com,1999:blog-66220419213288603062024-03-13T08:35:20.715-07:00parler anglaisAnonymoushttp://www.blogger.com/profile/01733861655421275551noreply@blogger.comBlogger49125tag:blogger.com,1999:blog-6622041921328860306.post-40854848391740908712013-05-14T10:00:00.000-07:002013-05-14T10:00:19.732-07:00vocabulairesAbattre=to shop down(arbre)<br />
to knock down=abattre un mur<br />
Abattu=dejected<br />
Abbaye=abbey<br />
Aberrant=Absurd<br />
Abimer=to damage<br />
Aboiement=barking<br />
Abominable=Awful<br />
Abonné=subscriber<br />
Abordable=affordable<br />
Aboyer= to bark<br />
Abregé=to cut short<br />
Abreuvoir=trough<br />
Abricot= apricot<br />
Abrupt=steep<br />
Abrutissant=mind-numbing<br />
Absence=lack<br />
Acajou= mahoganyAnonymoushttp://www.blogger.com/profile/01733861655421275551noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6622041921328860306.post-82860439281370113632013-05-01T10:36:00.001-07:002013-05-01T10:36:26.791-07:00vocabulaires et texte<span style="color: red;">Outsourcing</span>=sous -traitance<br />
<span style="color: red;">Procurement consulting</span>= consultant dans les achats<br />
<span style="color: red;">Consulting expertise</span>=savoir faire dans le conseil<span style="background-color: red;"><span></span></span><br />
<span style="background-color: red;">Costs-reduction in logistics</span>=réduction des côuts dans la logistique<br />
<span style="color: red;">highlights</span>=points marquants<br />
<span style="color: red;">Brought dow costs</span>=ai réduit les côuts<br />
<span style="color: red;">Logistic Audit Consultant</span>=consultant dans les audits de circuits logistiques<br />
<br />
<span style="color: red;"><b> CV Modèle fonctionnel</b></span><br />
ofred tel:0000000<br />
43 rue feray email: fred.com<br />
75034 londres<br />
<br />
<b>Objective</b><br />
<br />
Procurement/International contracting<span style="color: red;">/outsourcing</span>/negotiation<br />
<br />
<b>Professionnal Profile</b><br />
Seventeen years consulting experience in logistics and<span style="color: red;"> procurement consulting</span><br />
Ten years<span style="color: red;"> consulting expertise</span> in African region for high-level (state, ministerial)negotiations in oil , natural, gas pharmaceuticals, construction<br />
Audits and<span style="color: red;"> cost-reduction in logistics</span> and outsourcing contracts(IT, network systems)<br />
Solid experience in construction contracts, East and West Africa<br />
<br />
<b><span style="color: red;">HIGHLIGHTS </span>OF PROFESSIONAL EXPERIENCE AND ACCOMPLISHMENTS</b><br />
Procurement and logistics consultant (1986-current)<br />
<b> </b><br />
Brought down costs by 18 percent as procurement consultant for CFT informatics, Delft, Holland(imports, outsourcing, negotiation of new suppliers); redesigned logistics circuit as<br />
Logistics Audit consultant for Feeber, Rotterdam, holland(reduction in 32 pecent of net logistics costs)<br />
<b>Contract Negotiation Consultant(1984-1998)</b><br />
High-level international contracts negotiated in oil and natural Gas(Vitrocom, T'X', GlicoGO,Gabon)pharmaceuticals (Merle Corp ,and govts of Central African Republic, Congo),construction(Dectel Corp,and govts of dijbouti , Gabon , Congo)<br />
Initiated 62percent of africa contracts, GH Contractors, London UK) <br />
<br />
<b>Auditor (logistics, Procurement) </b> (1980-1990)<br />
Quality control and procurement for IBH Tools, sheffield; Hallfarb Construction, liverpool,UK<br />
<b>EDUCATION </b><br />
Master's in Construction Engineering(Quality Control)Manchester ,UK)<br />
Bachelor's in Mechanical Engineering Paris, France<br />
<br />
<b>LANGUAGES</b><br />
French, English, Portuguese<br />
<br />
<br />
<br />
<br />Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/01733861655421275551noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6622041921328860306.post-32763959435550605392013-04-28T07:36:00.001-07:002013-04-28T07:36:31.903-07:00vocabulairesto get or have one's way= obtenir ce qu'on veut<br />
in the same way= de la même manière<br />
to be out of one's way=ne pas être sur sa route<br />
to go out of one's way to do sthg=se donner du mal pour faire qq chose<br />
to keep out of sb's=éviter qq<br />
the right/wrong way round= dans le bon/mauvais ordreAnonymoushttp://www.blogger.com/profile/01733861655421275551noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6622041921328860306.post-49760370574646247622013-04-28T07:13:00.000-07:002013-04-28T07:13:15.474-07:00vocabulairesWatt= Watt<br />
Wave= geste;signe<br />
Wavelength=longueur d'ondes<br />
to be on the same wavelenght= être sur la même longueur d'ondes<br />
Waver=vaciller , chanceller, hesiter fluctuer varier<br />
Wavy=onduler<br />
Wax=cire cirer<br />
Wax paper =papier sulfuriséAnonymoushttp://www.blogger.com/profile/01733861655421275551noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6622041921328860306.post-60548294338212011842013-04-27T10:33:00.000-07:002013-04-27T10:33:10.946-07:00vocabulairesWatershed=tournant, moment critique<br />
Water skiing=nautique<br />
water tank=réservoir d'eau, citerne<br />
Watertight=étanche, irréfutable<br />
Waterway= voie navigable<br />
Waterworks=installation hydraulique, usine de distribution d'eau <br />
<br />
<br />Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/01733861655421275551noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6622041921328860306.post-24232385766456804112013-04-27T10:11:00.001-07:002013-04-27T10:21:38.975-07:00vocabulairesWatercolour=peinture à l'eau , couleur pour aquarelle<br />
Watercress=cresson<br />
Waterfall=chute d'eau, cascade<br />
Water heater= chauffe eau<br />
Waterhole=mare, point d'eau<br />
Watering can= arrosoir<br />
water level=niveau de l'eau<br />
Water lily= nénuphar<br />
Waterline=ligne de flottaison<br />
Waterlogged=détrempé,plein d'eau<br />
water main=conduite d'eau<br />
Watermark=filigrane<br />
watermelon=pastèque<br />
water polo=water polo<br />
waterproof=imperméable<br />
<br />Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/01733861655421275551noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6622041921328860306.post-15167821895400304132013-04-27T09:53:00.002-07:002013-04-27T09:53:56.889-07:00vocabulairesWashbowl=lavabo<br />
Washcloth=gant de toilette<br />
Washer= rondelle<br />
Washing machine=machine à laver<br />
Washing powder=lessive, détergent<br />
Washing-up=vaisselle<br />
Washing-up liquid= liquide pour la vaisselle<br />
washout= fiasco<br />
Washroom=toilettes<br />
Wasp=guêpe<br />
Wastage=gaspillage<br />
Waste=de rebut, perdu, en friche<br />
Wastes= étendues désertes<br />
Waste disposal unit=broyeur d'ordures<br />
wasteful=gaspilleur peu économique<br />
waste ground = terrain vague<br />
Watchmaker=horloger<br />
Watchman (men) =gardien<br />
My mouth was watering= j'en avais l'eau à la bouche<br />
Watter bottle=gourde bidon<br />
Water closet= toilettes<br />
<br />Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/01733861655421275551noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6622041921328860306.post-33364046157501234842013-04-27T09:35:00.001-07:002013-04-27T09:35:24.314-07:00vocabulairesWanton= adj destruction neglect(gratuit)<br />
Ward=salle;circonscription electorale;pupille<br />
Ward off= écarter du danger<br />
Warden= gardien<br />
Wardrobe= garde robe<br />
Warehouse=magasin<br />
Wares = marchandises<br />
Warfare= guerre<br />
Warhead=ogive, tête<br />
Warily=avec précaution<br />
Warm=chaud<br />
Warm to= se prendre de sympathie pour<br />
Warm up= réchauffer<br />
Warm-hearted=chaleureux , afffectueux<br />
Warmly=s'habiller chaudement<br />
Warmth=chaleur<br />
Warn= prévenir=to Warn somebody to something= prévenir qq de qq chose<br />
Warning= avertissement<br />
Warning light=voyant , avertisseur, lumineux<br />
Warning triangle=triangle de signalisation<br />
Warp=gauchir,voiler, fausser , se pervertir<br />
Warrant=mandat<br />
Warranty=garantie<br />
Warren=terrier<br />
Warrior=guerrier<br />
Warsaw=varsovie, the Warsaw pact=le pacte de varsovie<br />
Warship= navire de guerre<br />
Wart= verrue<br />
Wartime= en temps de guerre<br />
Wary =prudent=to be wary of=se méfier de<br />
Washbasin=lavabo<br />
<br />
<br />Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/01733861655421275551noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6622041921328860306.post-54238749632363803982013-04-27T07:23:00.001-07:002013-04-27T07:23:36.382-07:00vocabulaires et texte <span style="color: red;">highly mobile </span>=faisant preuve d'une grande mobilité<br />
<span style="color: red;">Driven to locate new business</span>=motivé pour chercher de nouveaux marchés<br />
<span style="color: red;">As demonstrated by rise in business</span>=comme en témoigne l'augmentation des parts de marché<br />
<span style="color: red;">Of upto 30percent in current position and 10 percent in previous position</span>= allant jusqu'à 30 pour cent dans le poste actuel et 10 pourcent dans le poste précédent <br />
<span style="color: red;">having already worked</span>= ayant déja travaillé<br />
<span style="color: red;">Key sales/marketing operations</span>=opérations clés de ventes et de marketing<br />
<span style="color: red;">Customer base</span>= portefeuille de cleints<br />
<span style="color: red;">Raised</span>= fait augmenter<br />
<br />
<br />
<span style="color: red;"> TEXTE(cv modèle chronologique)</span><br />
<span style="color: red;"><br /></span>
<span style="color: red;"><br /></span>
<span style="color: red;"><span style="color: black;">Suzanne gautier tel 000000000000</span></span><br />
<span style="color: red;"><span style="color: black;">23,rue Peltier email : ggggg.F .com</span></span><br />
<span style="color: red;"><span style="color: black;">75012 Paris </span></span><br />
<br />
<br />
<span style="color: red;"><span style="color: black;"><b>OBJECTIVE</b></span></span><br />
<br />
<span style="color: red;"><span style="color: black;">New sales and business development in an international business environment</span></span><br />
<br />
<span style="color: red;"><span style="color: black;"><b>PROFESSIONAL PROFILE</b></span></span><br />
<br />
<span style="color: red;"><span style="color: black;">Dynamic and <span style="color: red;">highly mobile</span> sales executive with eleven years experience in European sales and marketing</span></span><br />
<span style="color: red;"><span style="color: black;"><span style="color: red;">-Driven to locate new business as demonstrated by rise in business of upto 30percent in current position and 10 percent in previous position</span> </span></span><br />
<span style="color: red;"><span style="color: black;"><b> -</b>Global and flexible in thinking and action , experienced in dealing with small and large teams</span></span><br />
<span style="color: red;"><span style="color: black;">Fully mobile , having already worked in several different culturaland geographical environments.</span></span><br />
<br />
<span style="color: red;"><span style="color: black;"> <b> WORK EXPERIENCE AND ACCOMPLISHEMENTS</b></span></span><br />
<br />
<span style="color: red;"><span style="color: black;"><b>-</b>Sales Manager ,southwestern europe, laufer corp, lyon france 2000 current</span></span><br />
<span style="color: red;"><span style="color: black;">designed and initiated <span style="color: red;">key sales/marketing operations </span>to expand and consolidate <span style="color: red;">customer base</span> to 30 percent market share in southwestern Europe; managed a team of eleven sales executives and handled logistics with other European Zones<b> .</b></span></span><br />
<br />
<span style="color: red;"><span style="color: black;"><b>-</b>Assistant Sales Manager, Europe, Fleebak ltd,Holland(1994-2000)</span></span><br />
<span style="color: red;"><span style="color: black;">Increased sales in Europe by 10 percent and managed sales/logistics team of seven..</span></span><br />
<span style="color: red;"><span style="color: black;"><b>-S</b>ales executive at CFG , Lille(local business development) (1991-1994)</span></span><br />
<span style="color: red;"><span style="color: black;">Developed business in local area in a team of eight, raised market share by 28 percent</span></span><br />
<br />
<br />
<span style="color: red;"><span style="color: black;"><b>-EDUCATION</b></span></span><br />
<span style="color: red;"><span style="color: black;">1993 MBA in international Business(specialization international Trade)SUT paris</span></span><br />
<span style="color: red;"><span style="color: black;">1991 Bachelor's degree in Marketing and business(University of Paris)</span></span><br />
<br />
<span style="color: red;"><span style="color: black;"><b>OTHER SKILLS</b></span></span><br />
<span style="color: red;"><span style="color: black;">languages: french, English , Spanish<b> </b> </span></span><br />
<br />
<br />Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/01733861655421275551noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6622041921328860306.post-76194390722214442442013-04-21T09:08:00.001-07:002013-04-21T09:08:09.538-07:00vocabulaire et texte(cv classique)<span style="color: red;">Education</span>= formation<br />
<span style="color: red;">Course</span> = cours , formation<br />
<span style="color: red;">Bachelor's degree</span>=licence(bac+4 aux Etats unis ;bac+3 ou 4 au Royaume uni selon le domaine d'études)<br />
<span style="color: red;">Internship</span>=stage<br />
<span style="color: red;">Sales</span>=ventes<br />
<span style="color: red;">Outlets</span>=succursales, boutiques<br />
<span style="color: red;">Skills</span>=compétences<br />
<span style="color: red;">Native</span>=langue maternelle<br />
<span style="color: red;">fluent</span>= courant<br />
<span style="color: red;">Proficient</span> =suffisant pour des conversations professionnelles<br />
<br />
<u><b> Modèle classique </b></u><br />
Curriculum vitae<br />
<br />
James ouedraogo<br />
9 rue du chateau d'eau<br />
Ris orangis<br />
tel:000000000<br />
email=kommadantzabra.com<br />
<br />
<b><span style="color: red;">EDUCATION </span></b><br />
<br />
1999-2000 Spécial <span style="color: red;">Course</span> in International Business(spécialization in sales,ICUSS, paris)<br />
<br />
<br />
1996-1999 <span style="color: red;"> Bachelor's degree</span> in Marketing and business University of Paris<br />
<br />
1996 Baccalauréat /high School diploma Lycee Bertier Paris<br />
<br />
<br />
<u><b>INTERNSHIP</b></u><br />
<br />
Jan-Apr 2000 <span style="color: red;"> Intership</span> at CFG , Lille(sales of new products with local businesses)<br />
<br />
1999-2000 Interships in NY, London, Hong Kong Scruyome Corp , <span style="color: red;">sales </span>and marketing<br />
in sales<span style="color: red;"> outlets</span><br />
<br />
OTHER<span style="color: red;"> SKILLS</span><br />
<br />
French :<span style="color: red;"> Native</span><br />
English: Fully<span style="color: red;"> fluent</span> , spoken and written<br />
Spanish , german: <span style="color: red;">Proficient</span><br />
Hobbies: water sports, fencing , tennis , music (electronic composition)<br />
<br />Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/01733861655421275551noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6622041921328860306.post-81308117254403954112013-04-20T15:14:00.003-07:002013-04-20T15:14:28.038-07:00Vocabulaires et texte<span style="color: red;">Good morning , spirit favors</span>= bonjour suivi du nom de la société.<br />
<span style="color: red;">We do recommend</span>= nous suggérons plutôt que/ nous préférons que (l'auxiliaire do ajoute une connotation de force , d'insistance )<br />
<span style="color: red;">The kind of position involved</span>= le type de poste dont il s'agit<br />
<span style="color: red;">Is there someone </span>= y a t il quelqu'un (someone ou anyone: quelqu'un)<br />
<span style="color: red;">Sure that would be fine</span> =très volontiers/ce serait très bien.<br />
<span style="color: red;">Could you put me through</span>= Pourriez vous me la (le) passer ?<br />
<span style="color: red;">the best thing would be to send in</span>= le mieux , ce serait de nous envoyer .<br />
<span style="color: red;">we'll let you know</span>= nous vous ferons savoir<br />
<span style="color: red;">As soon as we can</span>=dès que possible<br />
<span style="color: red;">I was wondering if you could answer</span> = vous pouvez peut être répondre à mes questions ?(littéralement: je me demandais si vous pourriez répondre )<br />
<span style="color: red;">What would you like to know</span>= qu'est ce que vous voulez savoir<br />
<span style="color: red;">When you say ... do you mean</span> = lorsque vous dites ... voulez vous dire<br />
<span style="color: red;">Works out of the office</span> = qui travaille à partir du bureau ... <br />
<span style="color: red;">on a case -by -case basis</span> =au cas par cas .<br />
<span style="color: red;">Sure</span> = de rien/ je vous en prie (dans ce contexte)<br />
<span style="color: red;">Do you have anything against a frenchman applying</span>? = seriez vous contre la candidature d'un français ?<br />
<span style="color: red;">I am fluent </span>= je parle couramment , je maîtrise parfaitement<br />
<span style="color: red;">Not at all</span>= de rien/ je vous en prie <br />
<br />
TEXTE<br />
Operator: <span style="color: red;">Good morning , spirit favors incorporated </span><br />
james= hello could i speak to Mr Richter please ?<br />
Operator : i 'am sorry , is this about a job application?<br />
james: yes it is<br />
Operator= well for job applications , we do recommend you send in your cv with letter<br />
James =yes i know,but i had some questions about t<span style="color: red;">he kind of position involved</span> ..<span style="color: red;"> is there someone</span> i could talk to?<br />
Operator= would you like to speak to his assistant?<br />
james=<span style="color: red;"> Sure that would be fine , could you put me through?</span><br />
Operator= certainly sir please hold<br />
Assistant : spirit favors , this is cindy<br />
james=yes ,hello , my name is james and i am calling about the position advertised in Crumms Daily<br />
Assistant= ah well<span style="color: red;"> the best thing would be to send in </span>your cv with a letter and<span style="color: red;"> we'll let you know as soon as we can </span>..<br />
james =of course . but<span style="color: red;"> i was wondering if you could answer </span>some questions about the position?<br />
Assistant= <span style="color: red;">oh what would you like to know?</span><br />
james=Well , <span style="color: red;">when you say sales executive , do you mean</span> someone who travels or who<span style="color: red;"> works out of the office?</span><br />
Assistant= well , that would really be<span style="color: red;"> on a case -by -case basis</span> but mainly it would depend on your experience and the decisions of the manager .<br />
james = ah yes i see thank you<br />
Assistant= <span style="color: red;">Sure </span><br />
james = one last question.. <span style="color: red;">do you have anything against a frenchman applying?</span><br />
I mean<span style="color: red;"> I am fluent</span> in English<br />
Assistant= not at all! we have a very international team! i don't think it'll be a problem!<br />
james= well , perfect then . thank you .could i have your name please?<br />
Assistant= Sure !it's cindy hatford<br />
james= And you are Mr Richter's assistant?<br />
Assistant= yes i am<br />
james =Thank you , Ms hatford<br />
Assistant=<span style="color: red;">Not at all </span>bye bye<br />
james = bye bye<br />
<br />
<br />
<br />Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/01733861655421275551noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6622041921328860306.post-50869078284823736632013-04-17T15:11:00.003-07:002013-04-17T15:11:41.913-07:00vocabulairesWallop=flanquer un coup à ,taper fort<br />
Wallow=se vautrer<br />
Wallpaper=papier peint, tapisser<br />
Wall street=quartier financier de new york<br />
Wally=idiot, andouille<br />
Walnut=noix<br />
Walrus=morse<br />
waltz=valse,valser<br />
Wan=pâle, blême<br />
Wand=baguette<br />
Wander= person(errer); mind(divaguer); thoughts(vagabonder)<br />
Wane=influence, interest(diminuer; faiblir) moon(décroitre)<br />
wangle=se débrouillerAnonymoushttp://www.blogger.com/profile/01733861655421275551noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6622041921328860306.post-84221832066187854972013-04-17T13:59:00.001-07:002013-04-17T13:59:19.565-07:00vocabulairesWad=tampon (fo cotton wool, paper )<br />
Wad of banknotes documents=liasse<br />
Wad of tabacco=chique<br />
Waddle=se dandiner<br />
Wade=patauger<br />
Wade through= se taper<br />
Wading pool=pataugeoire<br />
Wafer= gaufrette<br />
Waffle culin=gaufre<br />
Waffle(vague talk)=verbiage , parler pour ne rien dire<br />
Wage=salaire,paye<br />
To wage war against=faire la guerre à<br />
Wage earner= salarié<br />
Wage packet= enveloppe de paye<br />
Wager=pari<br />
Waggle=agiter, remuer<br />
Wail =gémissement, gémir<br />
Waist= taille<br />
Waistcoat=gilet<br />
Waisline=taille<br />
Waiter=garçon serveur<br />
Waiting list= salle d'attente=Waiting room<br />
Waitress= serveuse<br />
Waive=renoncer à ; prévoir une dérogation à<br />
Wales= pays de galles<br />
Walker=promeneur<br />
Walkie-talkie=talkie walkie<br />
Walking=marche à pieds<br />
Walking shoes=chaussures de marche<br />
walking stick= canne<br />
Walkman=balladeur<br />
Walk of live =milieu<br />
Walkout=grève, débrayage<br />
Walkover=victoire facile<br />
Walkway=passage, passerelle<br />
Wallchart=planche murale<br />
Walled=fortifié(e)<br />
Walllet=portefeuille<br />
Wallfower=giroflée<br />
to be a Wallfower=faire tapisserie <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Wa<br />
<br />Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/01733861655421275551noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6622041921328860306.post-58362322775420999052013-04-17T13:24:00.001-07:002013-04-17T13:24:19.836-07:00vocabulairesXenophobia= xénophobie<br />
Xmas = Noel<br />
X ray =rayon, radiographie, radio<br />
XXX= grosses bises<br />
Xylophone= xylophone<br />
Yank =désignant un americain<br />
Yankee= terme péjoratif désignant un americain<br />
Yap= japper<br />
Yard= unit of measurement (91,44cm) walled area (cour)<br />
Yardstick=mesure<br />
yarn = fil<br />
yawn =baillement when tired = bailler<br />
yearly= annuelle , once a year (annuellement)<br />
Yearn= to yearn for sthg/to do sthg , aspirer à qqch/ à faire qqch<br />
yearning(for sb,sthg) = désir ardent<br />
Yeast= levure<br />
Yell= hurlement hurler<br />
Yellow card= carton jaune<br />
yelp= japper<br />
Yeoman of the guard= hallebardier de la garde royale<br />
Yield= rendement , produire<br />
Yoghourt, yoghurt,yogurt=yaourt<br />
yoke=lit<br />
Yolk= jaune d'oeuf<br />
Youthful=jeunesse<br />
Youth club=centre de jeunes<br />
Youth hostel=auberge de jeunesse<br />
Yugoslav=yugoslavian<br />
yugoslavia=yougoslavie<br />
yagoslavian=yougoslav<br />
Yuppie=yuppie<br />
Zambia=zambie<br />
Zany =dingue<br />
To Zap off somewhere= foncer quelque part<br />
Zeal= Zèle<br />
Zealous=Zélé<br />
Zebra=Zèbre<br />
Zebra crossing= passage pour piètons<br />
Zenith= Zénith<br />
Zest= excitement ,piquant<br />
Zigzag=zigzaguer<br />
Zimbabwe=Zimbabwe<br />
Zinc=Zinc<br />
Zip =fermeture éclair<br />
Zip up= remonter la fermeture éclair<br />
Zip code =code postal<br />
Zodiac=le Zodiaque<br />
Zone =zone<br />
zoology=zoologie<br />
Zoom=aller en trombe<br />
Zucchini=courgette <br />
<br />
<br />Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/01733861655421275551noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6622041921328860306.post-89161298066852880102013-04-16T13:58:00.002-07:002013-04-16T13:58:28.925-07:00Vocabulaires et texte Vocabulaires<br />
<span style="color: red;">May i help you </span>=puis-je vous aider(au téléphone,souvent synonyme de bonjour)<br />
<br />
<span style="color: red;">Personnel Manager</span>= DRH<br />
<br />
<span style="color: red;">I am calling about</span> = Je vous appelle , à propos de /au sujet de<br />
<br />
<span style="color: red;">You'd like to leave</span>= (abbrév de you would like) vous aimeriez laisser .<br />
<br />
<span style="color: red;">Can i hold</span> =est ce que je peux patienter<br />
<br />
<span style="color: red;">I'm afraid</span>= j'ai bien peur que /malheureusement<br />
<br />
<span style="color: red;">Resume</span> =CV(usage américain, mais aussi employé en Grande bretagne)<br />
<br />
<span style="color: red;">Job description</span> =la nature du poste à pourvoir<br />
<br />
<span style="color: red;">Could you help me perhaps ou maybe you could help me</span>?=vous pourriez peut être m'aider?<br />
<br />
<span style="color: red;">Usually</span>= en général<br />
<br />
<span style="color: red;">handles</span>= se charge de<br />
<br />
<span style="color: red;">queries</span>= demandes /questions<br />
<br />
<span style="color: red;">Applications</span>= demandes d'emploi/candidatures(job applicant: demandeur d'emploi, candidat)<br />
<br />
<span style="color: red;">Is there anyone else</span>= il ya t-il quelqu'un d'autre<br />
<br />
<span style="color: red;">Not really</span>= pas vraiment<br />
<br />
<span style="color: red;">At a later time </span>=(aussi :call him later ) plus tard<br />
<br />
<span style="color: red;">dot co dot uk </span>=point co point uk<br />
<br />
<span style="color: red;">I'll make sure </span>= je m'assurerai<br />
<br />
<u><b> TEXTE</b></u><br />
Après avoir consulté , les annonces , Franck Perret décide d'appeler les entreprises qui l’intéressent pour avoir plus de précisions sur les différentes offres<u><b> .</b></u><br />
<u><b><br /></b></u>
Operator: Fog Comm Ltd, <span style="color: red;">may i help you?</span><br />
Franck : yes i would like to speak , with the<span style="color: red;"> personnel manager</span> please.<br />
Operator:Certainly sir , who may i say is calling?<br />
Franck : Franck Perret,<span style="color: red;"> i am calling about </span> the position of Regional Sales Assistant<br />
Operator: Just a moment sir. I'll see if he's avaible<br />
<i>A pause ; Franck is transferred</i><br />
Assistant : Mr Brown's office, how may i help you?<br />
Franck: yes , my name is Franck Perret and i'm calling about a position advertised in crumms daily. Could I speak with Mr Brown please?<br />
Assistant : I'm sorry sir , he's in a meeting at the moment. Is there a message<span style="color: red;"> you'd like to leave</span> him?<br />
Franck : Well , i was calling with some specific questions about the job . <span style="color: red;">Can i hold </span>and wait for him? <br />
Assitant :<span style="color: red;"> I'am afraid </span>he's in a meeting sir.But if it's about the job , you could always send him a letter with your <span style="color: red;">resume</span>.<br />
Franck : yes , i will do that. But i had some questions regarding <span style="color: red;">job description. could you help me perhaps</span>?<br />
Assistant : Well ,it's<span style="color: red;"> usually</span> Mr Brown who <span style="color: red;">handles queries</span> about new<span style="color: red;"> applications</span> .<br />
Franck : <span style="color: red;">Is there anyone else</span> i could speak to?<br />
Assistant: <span style="color: red;">Not really</span> sir . But if you leave your name and number, i'll make sure he gets your message.<br />
Franck : Well could i call him<span style="color: red;"> at a later time</span> ? or email him my questions? Because i am calling long distance, from France.<br />
Assistant: Well all right , let me give you his email address<br />
Franck : Right<br />
Assistant: it's ebu at fgcm <span style="color: red;">dot co dot uk</span> (point co, point uk)<br />
Franck : Right , thanks<br />
Assistant : sure .And <span style="color: red;"> I'll make sure</span> he gets your message<br />
Franck: All right, thank you,uh could i have your name please?<br />
Assistant: certainly it's Angela.<br />
Franck : And you are Mr Brown's assistant?<br />
Assistant : yes<br />
Franck : Thank you Angela , have a good afternoon<br />
Angela: Right bye bye<br />
Franck :bye bye<br />
<br />
<br />Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/01733861655421275551noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6622041921328860306.post-81384910824032001982013-04-15T12:04:00.003-07:002013-04-15T12:04:42.831-07:00Exercices de traduction<span style="color: red;">1 La maison de nos voisins=<span style="color: black;">Our neighbour's house</span></span><br />
<span style="color: red;"><br /></span>
<span style="color: red;">2La voiture de Mr Jones=<span style="color: black;">Mr Jones's car</span></span><br />
<span style="color: red;"><br /></span>
<span style="color: red;">3 Le frère de Doris=<span style="color: black;"> Doris's brother</span></span><br />
<span style="color: red;"><br /></span>
<span style="color: red;">4La couleur du Mur= <span style="color: black;">The colour of the wall</span></span><br />
<span style="color: red;"><br /></span>
<span style="color: red;">5Les amis de nos enfants =<span style="color: black;">Our children's friends</span></span><br />
<br />
<span style="color: red;">6 Le commencement de l'année=<span style="color: black;">The beginning of the year</span></span><br />
<br />
<span style="color: red;">7 une voix de femme(litt , la voix d'une femme)=<span style="color: black;">A woman's voice</span></span><br />
<br />
<span style="color: red;">8Le train électrique du petit garçon=<span style="color: black;">The little boy's electric train</span></span><br />
<br />
<br />
<span style="color: red;">9 Est ce ton parapluie ou celui de George?=<span style="color: black;">Is this your Umbrella or George's?</span></span><br />
<br />
<br />
<span style="color: red;">10Ce sont des métiers d'hommes= </span>These are men's jobsAnonymoushttp://www.blogger.com/profile/01733861655421275551noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6622041921328860306.post-45323677276695102182013-04-15T11:22:00.002-07:002013-04-15T11:22:47.122-07:00Exercices de traduction<span style="color: red;">1 il n'y avait pas beaucoup de vent</span> =there wasn't much wind<br />
<br />
<span style="color: red;">2 Y avait il beaucoup de gens?= <span style="color: black;">were there many people?</span><span style="background-color: black;"><span></span></span></span><br />
<br />
<span style="color: red;"><span style="background-color: #f3f3f3;">3Il ya peu d'hôtels dans cette île<span style="color: black;">=there are few hotels in this island</span></span></span><br />
<span style="color: red;"><span style="background-color: red;"><br /></span></span>
<span style="color: red;"><span style="background-color: red;"><span style="background-color: #f3f3f3;">4 </span><span style="background-color: white;"><span style="background-color: #f3f3f3;">N</span>ous allons dans<span style="background-color: #f3f3f3;"> </span></span><span style="background-color: #f3f3f3;">ce pays tous les<span></span> ans=<span style="color: black;">we go to that country every year </span></span></span></span><br />
<span style="background-color: white;"><span style="color: red;"><br /></span></span>
<span style="background-color: white;"><span style="color: red;">5 je n'aime pas ces gens là =<span style="color: black;">i don't like those people</span></span></span><br />
<span style="background-color: #f3f3f3;"><span style="color: red;"><br /></span></span>
<span style="color: red;"><span style="background-color: red;"><span style="background-color: #f3f3f3;">6 il y avait plusieurs livres sur l'étagère=<span style="color: black;"> there were a few books on the shelf</span></span></span></span><br />
<span style="color: red;"><span style="background-color: red;"><br /></span></span>
<span style="background-color: #f3f3f3;"><span style="color: red;">7 Nous ne l'avons vu nulle part =<span style="color: black;">we didn't see him anywhere= we saw him nowhere</span></span></span><br />
<span style="color: red;"><span style="background-color: red;"><br /></span></span>
<span style="background-color: #f3f3f3;"><span style="color: red;">8 Y a t il des cinémas dans la ville ?=<span style="color: black;"> Are there any cinemas in the town</span></span></span><br />
<span style="background-color: #f3f3f3;"><span style="color: red;"><br /></span></span>
<span style="background-color: #f3f3f3;"><span style="color: red;">9Nous n'avons écrit à personne pendant les vacances=<span style="color: black;">we didn't write to anybody(=we wrote to nobody)during the holidays</span></span></span><br />
<span style="background-color: #f3f3f3;"><span style="color: red;"><br /></span></span>
<span style="background-color: #f3f3f3;"><span style="color: red;">10 Avez vous compris quelque chose?</span></span>=did you understand anything?Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/01733861655421275551noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6622041921328860306.post-41837810039600770742013-04-15T10:48:00.002-07:002013-04-15T10:48:56.149-07:00GrammaireLe cas possessif doit s'employer pour les rapports de possession ou de parenté. Attention :<br />
-à l'ordre des termes( le possesseur d'abord)<br />
-à l'apostrophe, que l'on place avant l's quand le possesseur est un singulier ; après l's d'un possesseur pluriel.<br />
<br />
-à l'article , qui ne peut dépendre que du possesseur (si ce dernier n'est pas accompagné d'un article , il n'y en a donc aucun).<br />
<br />
<u><b> Exemples</b></u><br />
The tourist's camera (possesseur singulier)<br />
The tourists' cameras (possesseur pluriel)<br />
Leslie's camera (possesseur sans article)<br />
<br />
Si le possesseur est un pluriel irrégulier non terminé par un s,on le construit comme un singulier .<br />
Exemple: , the women's bicycles, the children's toys<br />
<br />
L's du cas possessif devant toujours s'entendre , bien prononcer :<br />
Charle's sister<br />
The princess's husband<br />
<br />
<br />
-Le second terme peut être sous entendu pour éviter une répétition(celui de ,celle de)<br />
This isn't my camera, it's fred's= cet appareil photo n'est pas à moi c'est celui de fred<br />
<br />
Comparer<br />
<br />
A blue car and a black one =une voiture bleue et une noire<br />
<br />
My car is behind fred's= ma voiture est derrière celle de fred<br />
<br />
<br />
Employer la tournure avec of<br />
the roof of the house<br />
the end of the warAnonymoushttp://www.blogger.com/profile/01733861655421275551noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6622041921328860306.post-47230783863253857632013-04-14T08:03:00.002-07:002013-04-14T08:03:23.596-07:00vocabulaires et texte <span style="color: red;">Vocabulaires</span><br />
<br />
<span style="color: red;">L neg</span> =salaire en livres sterling et négociable par le candidat<br />
<span style="color: red;">Uncapped commission</span>= commission non plafonnées<br />
<span style="color: red;">Provider</span>=fournisseur(de solutions dans le contexte informatique)<br />
<span style="color: red;">Industrial IT solutions</span>= solutions en informatique industrielle (IT= <span style="color: lime;">information Technology</span>, autrement dit l'informatique)<br />
<span style="color: red;">Global group</span>= groupe international<br />
<span style="color: red;">handle</span>=(vous, vous) occuperez de<br />
<span style="color: red;">acknowledged client needs</span>= les besoins connus des clients<br />
<span style="color: red;">Senior levels</span>=à de hauts niveaux (dans la hiérarchie)<br />
<span style="color: red;">Decision makers</span>=décisionnaires<br />
<span style="color: red;">Seek new business</span>= developper de nouveaux marchés<br />
<span style="color: red;">Less developed sectors</span>= activités/secteurs/marchés moins développés(en termes de clientèle)<br />
<span style="color: red;">Dedicated</span>= motivé , dévoué<br />
<span style="color: red;">Highly capable</span>= très doué et efficace<br />
<span style="color: red;">ability to work fast</span>= capacité à travailler rapidement<br />
<span style="color: red;">Oversee</span>= encadrer , gérer<br />
<span style="color: red;">map out</span>= diriger , construire sa carrière (littéralement , cartographié)<br />
<span style="color: red;">Forward your CV</span>=envoyer votre CV(forward= transferer)<br />
<br />
<span style="color: red;"> TEXTE</span><br />
Job title: sales professional(permanent)<br />
Job description :<br />
salary <span style="color: red;">:L neg</span> +<span style="color: red;"> uncapped commission</span> + benefits<br />
<br />
Frederic companie is a reputable<span style="color: red;"> provider</span> of<span style="color: red;"> industrial IT solutions</span> in the UK and Western Europe. As part of a fast expanding <span style="color: red;">global group</span>(lnca) we have vision, ambition and are seeking to expand our European and global presence. As a key participant in this growth, you will<span style="color: red;"> handle acknowledged client needs</span> over a range of IT solutions. you'll also work at<span style="color: red;"> senior level</span>s with <span style="color: red;">decision makers, seek new business</span> and spearhead growth in<span style="color: red;"> less developed sectors</span><br />
<span style="color: red;">Dedicated</span> , energetic and <span style="color: red;">highly capable</span> , you have several years'sales experience in IT services and the <span style="color: red;">ability to work fast</span> . you will <span style="color: red;">oversee</span> the future of the business, and <span style="color: red;">map out</span> your own career by managing your responsabilities. All of this in the exciting fast-paced and flexible environment of one of the world's fastest growing businesses.<br />
Please apply and<span style="color: red;"> forward your cv</span> to ouedraogolefounoir.comAnonymoushttp://www.blogger.com/profile/01733861655421275551noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6622041921328860306.post-35637661877846134442013-04-14T07:14:00.002-07:002013-04-14T07:14:58.943-07:00vocabulaires et texte en anglais <span style="color: red;">Highest quality individuals</span>= personnes très compétentes , hautement qualifiées<br />
<span style="color: red;">High- profile</span>= de haut niveau<br />
<span style="color: red;">Business -to -business</span>= vente entre entreprises (dit aussi B-to-B , très utilisé en france)<br />
<span style="color: red;">Ranks<span style="color: black;">= se place (dans un palmarès)</span></span><br />
<span style="color: red;">Offices</span>= bureaux<br />
<span style="color: red;">Our most valuable asset</span>= notre point fort<br />
<span style="color: red;">Initial training</span>= formation pour le poste concerné<br />
<span style="color: red;">Spearheading</span>= qui mènen<span style="color: cyan;"><span style="color: black;">t</span><span style="color: #38761d;">(spearhead</span></span><span style="color: #20124d;">=</span> fer de lance)<br />
<span style="color: red;">Our business</span>=notre activité /entreprise (en anglais business désigne aussi bien l'activité que le secteur ou l'entreprise )<br />
<span style="color: red;">At the forefront of</span>= au devant , à l'avant garde de , à la pointe de<br />
<span style="color: red;">Qualify for</span>= pour obtenir ce poste (qualify=être à la hauteur de , avoir les compétences pour)<br />
<span style="color: red;">Apply for</span>= contacter (Apply =postuler , soumettre sa candidature)<br />
<br />
<br />
<span style="color: red;"> TEXTE EXPLICATIF</span><br />
<br />
The bivouac group is seeking <span style="color: red;">the highest quality individuals</span> to fill<span style="color: red;"> high profile business to business</span> sales positions within its global structure . The bivouac group<span style="color: red;"> ranks</span> 12th in the banking technology sector with <span style="color: red;">offices</span> in the USA , ASIAPacific and Europe. <span style="color: red;">Our most valuable asset</span> is our people , opening the door to excellent opportunities in a vast array of global companies. After <span style="color: red;"> initial training</span> you will be part of dynamic driven and innovative team committed to your growth and success. The teams <span style="color: red;">spearheading</span> our business are <span style="color: red;"> at the forefront of</span> the group's dynamic global expansion and are a key element in achieving our objectives.<br />
Energy, tenacity, enthusiasm, confidence, ambition and an intense desire to succeed are what you need to <span style="color: red;">qualify for</span> this unique opportunity<br />
15000 pa (starting) Benefits package (salary to be renegotiated based on experience and performance)<br />
if you wish to be a part of our team , call us ou email us at tartapionkzpoint.comAnonymoushttp://www.blogger.com/profile/01733861655421275551noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6622041921328860306.post-81974042385533954242013-04-13T12:49:00.002-07:002013-04-13T12:49:28.882-07:00grammaire et vocabulaireWe didn't meet anybody(= we met nobody)= nous n'avons rencontré personne<br />
he didn't tell them anything about it (=he told them nothing about it )= il ne leur en a rien dit Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/01733861655421275551noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6622041921328860306.post-88404090025889024632013-04-13T12:45:00.002-07:002013-04-13T12:45:42.994-07:00vocabulaireSomeone(=somebody)= quelqu'un<br />
Something = quelque chose<br />
Somewhere= quelque partAnonymoushttp://www.blogger.com/profile/01733861655421275551noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6622041921328860306.post-51210887172316814742013-04-13T12:43:00.000-07:002013-04-13T12:43:50.112-07:00grammaire<b>Not any</b> peut se remplacer par <b>no</b> (le verbe se met alors à la forme affirmative puisqu'on ne peut avoir deux négations).<br />
<br />
Exemple : We did <b>not</b> hear <b>any</b> noise = nous n'entendions pas de bruit = We heard<b> no</b> noiseAnonymoushttp://www.blogger.com/profile/01733861655421275551noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6622041921328860306.post-32821185107191716692013-04-13T12:21:00.000-07:002013-04-13T12:21:11.509-07:00grammaire<b>Some</b> s'emploie dans les phrases interrogatives quand on veut montrer qu'on espère une réponse affirmative<br />
<br />
Exemple :Will you have some tea =voulez vous du thé?Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/01733861655421275551noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6622041921328860306.post-75789404015288025782013-04-13T12:17:00.002-07:002013-04-13T12:17:43.904-07:00grammaire<b>Any </b>remplace <b>Some</b> dans une phrase interrogative exprimant un doute ou négative<br />
<br />
Exemple : Is there any tea in the pot ?=y a t-il du thé dans la théière?<br />
There isn't any wind today = il n'ya pas de vent aujourd'huiAnonymoushttp://www.blogger.com/profile/01733861655421275551noreply@blogger.com0